5月18日上午,在河内国家图书中心,国家真理政治出版社举办了《狱中日记——诗人郭丹译本》新书发布会。
这是在胡志明主席133岁诞辰和胡伯伯撰写《邓中日记》80周年之际的一次实践活动。研讨会有2位发言人参与:历史学家DuongTrungQuoc和汉学研究员,Assoc.Prof.Dr.LeVanToan。
在研讨会上,读者和与会代表听取了演讲者分享《狱中日记》的诞生情况、这本诗集的翻译等。狱中,关于《征途》的译本传给了今天的读者。特别是这本书对当今一代读者,尤其是年轻一代的影响。
国家政治出版社刚刚出版了《狱中日记》一书,在研讨会上展出。
评书,副教授.Prof.Dr.LeVanToan表示,由国家政治出版社出版的诗人QuachTan的译本,是除了大家熟悉的NamTran等儒家译本之外的特译本之一。
本版以新颖独特的方式呈现,帮助读者了解和欣赏翻译人才,尤其是诗人郭晋对胡志明主席的感情。这部译本的一大特点是诗人郭丹破例将《狱中日记》的部分文章转换为其他越南传统诗歌形式,如六角诗。
副教授.LeVanToan博士还解释了为什么QuachTan在监狱里的日记不是被“翻译”而是被“解释”的。“也许郭陈很谦虚,因为他知道越南有很多懂汉字的人,并且成功翻译了何叔叔的狱中日记。而且,翻译会让翻译者根据自己的感受传播翻译。他的LeVanToan副教授说。
PGS.TS。LeVanToan在研讨会上发言。
历史学家DuongTrungQuoc在研讨会上分享说,让监狱日记——诗人QuachTan的译本走近你。阅读,最难的事情他说服了翻译家、诗人郭谭。因会见时他还健在,诗人嘱咐他“只观不散”。
“经商议,说服作家郭焦为老郭丹之子,因我看到了这个翻译的巨大价值。年轻一代需要了解胡伯伯的文学,阅读这个翻译是更好地理解他的文学的一种方式”,历史学家DuongTrungQuoc强调。
历史学家DuongTrungQuoc在研讨会上分享。
据主讲人介绍,《狱中日记》是一部用汉字写成的133首诗集,诞生于一个完整的特殊场景。1942年8月,阮爱国以胡志明名义作为越南独立盟国代表和越南国际反侵略师来华工作。
他被蒋介石政府无故拘留。在那几个月和几天里,他写了一本诗集《狱中日记》(狱中日记)。
日记中的每一首诗都是作者内心的声音,深刻地描绘了灵魂。胡伯伯的思想和他在异国他乡被监禁期间的感受。那是炽热的爱国情怀,时时刻刻怀着对祖国的痛心,盼望归来与同志同胞一起战斗。
整本诗集散发着乐观向上的革命精神,对美好明天的信念,他不屈的意志、毅力和钢铁般的决心。该作品已成为国宝,受到国际友人的称赞,并被翻译成世界多种语言。
诗人QuachTan出生在平定省,却改变了他的人生.他的一生和事业都依附于芽庄这片土地。
他很早就开始写诗、散文和对联。1930年后,他真正走上文坛,伴随着新诗运动。
他专攻唐律诗,翻译汉诗,写对白诗,写名篇,写地方文章,回忆录……他的作品表达了对祖国和祖国的深切热爱和自豪。