根据诗人DuongTuong的妻子NguyenThiTrinh女士的消息,他因年老虚弱经过一段时间的治疗在河内108中央军医院去世。在此之前,他身体虚弱,患有带状疱疹和关节等多种疾病。2020年,他曾因骨折接受过手术。
文艺评论家范春阮2月24日晚也在个人主页上公布了这一噩耗,他说这位诗人兼翻译家是一位越南老兵文学于2月24日20:08逝世,享年92岁。
诗人兼翻译家DuongTuong于2月24日晚逝世,享年92岁。
诗人兼翻译家DuongTuong,本名TranDuongTuong,南定。曾任越通社记者,调查美帝国主义在越南战争罪行委员会翻译,1979年退休。
自学法语、英语,开始1960年起从事翻译工作,翻译量巨大,包括英、法、美、俄、德、日、挪威等50多部文学作品。
诗人、翻译家DuongTuong曾说他“与文字发生性关系60
他翻译的许多名著征服了一代又一代的读者,如:《乱世佳人》、《风》、《根》、《呼啸山庄》、《陌生女人的来信》、《海边的卡夫卡》、佛兰德斯之路、洛丽塔、追忆似水年华……
虽然曾经组织过一次“洗手放下剑”的仪式,但翻译工作和对文学的热爱仍然激励着他继续工作。2020年,他发布了反向翻译,将TruyenKieu翻译成英文。
除了翻译事业,DuongTuong还是一位诗人,最著名的诗作是TinhKhuc24。他还是一位诗人。是JustattheChickChieu杂志和船长故事集的作者。
诗人和翻译家DuongTuong荣获越南作家协会和众议院翻译奖。河内文学.